top of page
検索
執筆者の写真There Goes Nihongo

上がる(あがる) is not only GO UP―You’ll know all about 上がる(あがる) here.


大凧が上がる。

上がる(あがる) means not only ‘go up’ but also it is used for many occasions.


Basically, 上がる(あがる) has three meanings:


1. To go up

2. To finish or to be completed

3. To eat, drink and do (honorific)


階段を上がる。

1. 上がる(あがる) is to go up

「階段を上がる。」

(かいだんをあがる。)

is to go upstairs.


You can also say,

「階段を上る。」

(かいだんをのぼる。)


「山の方に少し上がった所」

(やまの ほうに すこし あがった ところ)

is the place where you climb toward the mountain a little.


「滝から細かな水しぶきが雲のように上がった。」

(たきから こまかな みずしぶきが くものように あがった。)

A cloud of fine spray came up from the waterfall.


水しぶきが上がる。

「起き上がる」

(おきあがる) is to get up.

An orthopedic surgeon may say,

「腕と足が上がりますか。」

(うでと あしが あがりますか。)

Can you lift your arms and legs?


花火が上がる。

「花火が上がった。」

(はなびがあがった。)

Fireworks got set off.


「大きな凧が上がっている。」

(おおきな たこが あがって いる。)

A huge kite is flying.


When you visit someone, the person may say,

「どうぞお上がり下さい。」

(どうぞ おあがり ください。)

Please come in.


Or you can say,

「上がって(あがって)もよろしいでしょうか。」

Can I come in?


This expression is used when you come to someone’s house from outside, getting off your shoes.


風呂からあがる。

「風呂から上がる」

(ふろからあがる) is to get out of the bath.


「舞台上がる」

(ぶたいへあがる) is to go up on the stage.


Then, what about

「舞台上がる」

(ぶたいであがる)?


In this context,「上がる」(あがる) means ‘to get stage fright.’


舞台へ上がる。舞台で上がる。

That is, 上がる in this case means ‘to get nervous feelings before they appear in front of an audience.’


Imagine that your blood is coming up to your head when you get nervous.


「20年も舞台人をやっているが、いまだに幕開きの日には上がってしまう。」

(にじゅうねんも ぶたいじんを やって いるが、いまだにまくびらきの ひには あがって しまう。)

Even though I’ve been in the theater for twenty years, I still get stage fright on opening night.


スピーチのとき上がってしまった。

「スピーチのとき上がって(あがって)しまった。」

I got stage fright when I gave a speech to the audience.


「上司の前に出ると上がってしまう。」

(じょうしの まえに でると あがって しまう。)

I get nervous in front of the boss.


上司の前に出ると上がってしまう。

「試験場で上がった。」

(しけんじょうで あがった。)

I was flustered at the examination room.



「かわいい女の子と話をすると上がってしまう。」

(かわいい おんなのこと はなしを すると あがって しまう。)

I feel self-conscious whenever I talk to a pretty girl.


「息が上がる」

(いきがあがる) is having difficulty breathing after exercise.


A synonym is

「息が切れる」

(いきがきれる).


息が上がる。

「たった5分だけで息が上がった。」

(たった ごふん だけで いきが あがった。)

We were out of breath after only five minutes.


上がる(あがる) is to increase in an amount, a price, a number, or a level.


「その町は住宅地と商業地両方の地価が上がっている。」

(そのまちは じゅうたくちと しょうぎょうち りょうほうの ちかが あがって いる。)

The town is seeing a rise in both residential and commercial property values.


大阪(おおさか)の道頓堀(どうとんぼり)

「タバコの価格(かかく)が上がって(あがって)いる。」

The price of cigarettes is going up.


「犯人が上がった(挙がった)。」

(はんにんが あがった。)

The culprit was caught.


犯人が上がった。

上がる(あがる) is used for a report which is reported to a higher level of hierarchy.


「事故報告が本社に上がってきた。」

(じこほうこくが ほんしゃに あがって きた。)

An accident was reported to the head office.


「腕が上がる」

(うでがあがる)or

「腕を上げる」

(うでをあげる)

is used figuratively to improve someone’s skill.


パリのシャンゼリゼ通り

「彼はフランス語の腕が上がった。」

(かれはフランスごのうでがあがった。)

He improved his French.


「成績が上がった!」

(せいせきがあがった!)

I’ve raised my grades!


上がる(あがる) is also to enter a school.


小学校に上がる。

「弟は来年小学校に上がる。」

(おとうとは らいねん しょうがっこうに あがる。)

My little brother will enter an elementary school next year.



2. 上がる(あがる) is to finish or to be completed.

「仕事が上がった。」

(しごとがあがった。) is to have finished your work.


You can also say,

「仕事が仕上がった。」

(しごとが しあがった。)


仕事が上がった。

上がる(あがる) is used when something costs you less money than you expected, and it implies that you’re happy with the situation.


「10ドルで上がった。」

(じゅうドルであがった。)

It cost only ten dollars.


上がる(あがる) is to stop.


「雨が上がった。」

(あめが あがった。)

The rain has stopped.


雨上がりの虹(あめあがりの にじ)

When someone leave the office for home, the person might say,

「先に上がらせて頂きます。」

(さきに あがらせて いただきます。)

I’m leaving for home (instead of saying ‘good night’).


「興奮のあまり彼らから喚声が上がった。」

(こうふんの あまり かれらから かんせいが あがった。)

They yelled with excitement.


喚声が上がった。

3. 上がる(あがる) is to eat, drink and go.


This is used as an honorific expression.


It is used when someone eats or drinks. Note that you can’t use it for your own act of eating or drinking.


You’re served some food, and the server says,

「どうぞお上がり下さい。」

(どうぞ おあがり ください。)

Please help yourself.


コーヒーでもお上がりになりますか。

「コーヒーでもお上がり(おあがり)になりますか。」

Would you like some coffee?


It is used when you go to someone’s place. Note that you can’t use it for someone’s act of going.


「すぐお届けに上がります。」

(すぐ おとどけに あがります。)

I’m coming to bring it to you right away.


すぐにお届けに上がります。


閲覧数:169回0件のコメント

Comments


bottom of page