top of page
検索
執筆者の写真There Goes Nihongo

家族(かぞく)―family members


Let’s see how family members are called and addressed in Japanese.


お母さん(おかあさん)

お母さん(おかあさん) is your or somebody’s mother.



It’s a polite or friendly calling way of 「母(はは)」 or 「母親(ははおや)」.


「お母様」(おかあさま)「母上」(ははうえ)「おっかさん」「おっかあ」「お袋」(おふくろ)「かあちゃん」「おかあちゃん」, etc. are used as well.


You can call and address your mother as お母さん(おかあさん). Also, you can call a friend’s mother (~の)お母さん(おかあさん).


「お母さん、お手伝いしましょう。」

(おかあさん、おてつだいしましょう。)

Shall I help you, mom?



「君のお母さんはお元気ですか。」

(きみの おかあさんは おげんき ですか。)

How is your mother?


However, you should avoid referring to your mother as お母さん(おかあさん) when you’re speaking with someone. You should use 母(はは) instead.


「あなたのお母さん(おかあさん)はおいくつですか。」

How old is your mother?



「母は今年で54になります。」

(ははは ことしで ごじゅうしに なります。)

My mother will turn 54 this year.


Some people call their mother お母さん when they speak with others, but they sound a little childish.


「お母さん」(おかあさん) is thought to come from 「おかかさん」.

It’s maybe hard for little children to pronounce はは (haha). They pronounce かか (kaka) instead.



はは→かか→おかか→おかかさま→おかかさん→おかあさん

haha→kaka→okaka→okaka-sama→okaka-san→okaa-san


お父さん(おとうさん)

「お父さん」(おとうさん) is your or somebody’s father.


It’s a polite or friendly calling way of 「父(ちち)」 or 「父親(ちちおや)」.


「お父様」(おとうさま)「父上」(ちちうえ)「おとっさん」「おとっあぁん」「おっとう」「親父(おやじ)」「とうちゃん」「おとうちゃん」, etc. are used as well.



You can address your father as お父さん(おとうさん). Also, you can call a friend’s father (~の)お父さん.


「車を借りてもいい、お父さん。」

(くるまを かりても いい、おとうさん。)

Is it OK if I borrow the car, Dad?


「あなたはお父さんお母さんと暮らしていますか。」

(あなたは おとうさん おかあさんと くらして いますか。)

Do you live with your mom or your dad?



However, like the word お母さん(おかあさん), you should avoid referring to your father as お父さん(おとうさん) when you’re speaking with someone. You should use 父(ちち) instead.


「君のお父さんの見た目はどんな感じですか。」

(きみの おとうさんの みためは どんな かんじ ですか。)

What does your father look like?


「父(ちち)はトム・クルーズに似てます(にてます)。」

My father looks like Tom Cruise.



In old times, ちち(chichi) and てて(tete) were used. とと(toto) came into use afterwards.


とと(toto) came from baby talk.

From this とと were coined 「ととさま」 and 「おととさま」. Then, 「おとうさま」 and 「おとうさん」 appeared.


Since 「お母さん」 and 「お父さん」 were first adopted in the official school textbook in 1904, they have been popularly used.


お兄さん(おにいさん)

お兄さん(おにいさん) is an elder brother.


お兄さん is a derivative of お兄(おにい)様(さま); さん is a derivative of 様(さま).



In 江戸時代(えどじだい; Edo Period), three words were used to mean an elder brother: あにさま、おあにいさま andにいさま.


Anyway, にい (nii) is a derivative of あに (ani).



You can address your elder brother as お兄さん(おにいさん), お兄(おにい)ちゃん, 兄(にい)さん or 兄(にい)ちゃん and call somebody’s elder brother お兄さん(おにいさん).


However, you should avoid referring to your elder brother as お兄さん(おにいさん) in front of others. Use 兄(あに) instead.


「君のお兄さんは何している人?」

(きみの おにいさんは なに している ひと?)

What does your older brother do?



「彼は私の兄です。」

(かれは わたしの あに です。)

He’s my brother.


「お兄ちゃん、この本貸して。」

(おにいちゃん、この ほん かして。)

Can I borrow this book, bro?


Besides, 兄さん or お兄さん(おにいさん) is used for addressing a relatively young man.



「お兄さん(おにいさん)、これはあなたのですか。」

Excuse me, mister, is this yours?


お姉さん(おねえさん)

お姉さん(おねえさん) is an elder sister.


This language is almost the same use as お兄さん.


ねえ (ne-e) is a derivative of あね (ane).


You can address your elder sister as お姉さん(おねえさん)、お姉(おねえ)ちゃん、姉(ねえ)さん or 姉(ねえ)ちゃん.



You can refer to somebody’s elder sister as お姉さん(おねえさん).



However, avoid using お姉さん(おねえさん) to refer to your elder sister in front of others. Use 姉(あね) instead. Otherwise, you would sound childish.


「お姉ちゃん、この髪型どう。」

(おねえちゃん、この かみがた どう。)

How’s my hairstyle, sis?


「君のお姉さんはいくつ?」

(きみの おねえさんは いくつ?)

How old is your older sister?



「私の姉は22歳です。」

(わたしの あねは にじゅうにさい です。)

My older sister is 22 years old.


Besides, お姉さん(おねえさん) or 姉(ねえ)さん is used to address a relatively young lady.


「お姉さん(おねえさん)、ちょっとすみません。」

Excuse me, ma’am.



弟(おとうと)


弟(おとうと) is a younger brother.


Interestingly, there’re no vocative languages for addressing your younger brother (and your younger sister).


When you address your younger brother, you’ll use his name or nickname.


You can refer to somebody’s younger brother as 弟(おとうと)さん or 弟(おとうと).


おとうと consisted of おと+ひと(人 hito). ‘Hito’ changed to ‘uto.’

おと is considered to be the same origin of 劣る(おとる), which means ‘to be inferior.’

弟(おとうと) has a lower number in age than 兄(あに) actually.


妹(いもうと)

妹(いもうと) is a younger sister.


Like 弟, there’re no vocative languages for addressing your younger sister.

いもうと consisted of いも+ひと(人).



いも was used by a male person to call a female in a friendly way, regardless of age: a sister, a wife, a lover, etc.


Such a meaning is traced to 妹背(いもせ), which means a couple.


「私の妹は看護師です。」

(わたしの いもうとは かんごし です。)

My younger sister is a nurse.



「あなたの妹さんから昨晩電話がありました。」

(あなたの いもうとさん から さくばん でんわが ありました。)

I got a call from your younger sister.


「妹(いもうと)にもっとやさしくしてあげなさい。」

Treat your little sister kindlier (as a word from a parent).


閲覧数:198回0件のコメント

Commentaires


bottom of page